日记正文

情感故事 生活琐记 工作札记 资料网摘 文学随笔 校园纪事 游历笔记 往事悠悠 宝宝丫语 其它日记

卞之琳

时间:2015-07-04 01:58:27  作者: 白丽天使  热度: 469
卞之琳 卞之琳   活下去还是不活:这是问题。要做到高贵,究竟该忍气吞声来容受狂暴的命运矢石交攻呢,还是该挺身反抗无边的苦恼,扫它个干净?死,就是睡眠,就这样;而如果睡眠就等于了结了。心痛以及千百种身体要担受的皮痛肉痛,那该是天大的好事,正求之不得啊!死,就是睡眠;睡眠,也许要做梦,这就麻烦了!我们一旦摆脱了尘世的牵缠,在死的睡眠里还会做些什么梦,一想到就不能不踌躇。这一点顾虑正好使灾难变成了长期的折磨。谁甘心忍受人世的鞭挞和嘲弄,忍受压迫者虐待、傲慢者凌辱,忍受失恋的痛苦、法庭的拖延、衙门的横暴,做埋头苦干的大才、 受作威作福的小人一脚踢出去,如果他只消自己来使一下尖刀,就可以得到解脱啊?谁甘心挑担子,拖着疲累的生命,呻吟,流汗,要不是怕一死就去了没有人回来的那个从未发现的国土,怕那边还不知会怎样,因此意志动摇了,因此便宁愿忍受目前的灾殃,而不愿投奔另一些未知的昔难?这样子,顾虑使我们都成了懦夫,也就这样子,决断决行的本色蒙上了惨白的一层思虑的病容;本可以轰轰烈烈的大作大为,由于这一点想不通,就出了别扭,失去了行动的名分。   2 十四行诗之十八   Sonnet 18   Shakespeare   Shall I compare thee to a summer’s day?   Thou art more lovely and more temperate:   Rough winds do shake the darling buds of May,   And summer’s lease hath all too short a date:   Sometime too hot the eye of heaven shines,   And often is his gold complexion dimm’d;   And every fair from fair sometime declines,   By chance, or nature’s changing course untrimm’d;   But thy eternal summer shall not fade,   Not lose possession of that fair thou ow’st,   Nor shall death brag thou wander’st in his shade,   When in eternal lines to time thou grow’st;   So long as men can breathe, or eyes can see,   So long lives this, and this gives life to thee.   我能否将你比作夏天?   你比夏天更美丽温婉。   狂风将五月的蓓蕾凋残,   夏日的勾留何其短暂。   休恋那丽日当空,   转眼会云雾迷蒙。   休叹那百花飘零,   催折于无常的天命。   唯有你永恒的夏日常新,   你的美貌亦毫发无损。   死神也无缘将你幽禁,   你在我永恒的诗中长存。   只要世间尚有人吟诵我的诗篇,   这诗就将不朽,永葆你的芳颜。   3 一朵红红的玫瑰   (Robert Burns)   1   哦,我的爱像一朵红红的玫瑰,   六月初绽的玫瑰。   哦,我的爱像一段旋律,   一段弹奏和谐的旋律。   2   你是如此美丽,我亲爱的姑娘,   以至我爱你这样地深,   我会一直爱着你,亲爱的,   直到所有的大海干涸。   3   直到所有的大海都干涸,亲爱的,   所有岩石都被太阳融化,   哦,我会一直爱着你,亲爱的,   直到生命最后的沙粒流尽。   4   分别了,我唯一的爱,   暂别一会儿!   我一定会回来的,我的爱,   哪怕相隔千山万水!   A Red, Red Rose   1   O,my luve"s like a red, red rose,   That"s newly sprung in June.   O, my luve"s like the melodie,   That"s sweetly play"d in tune.   2   As fair art thou, my bonie lass,   So deep in luve am I,   And I will luve thee still, my dear,   Till a"the seas gang dry.   3   Till a"the seas gang dry, my dear,   And the rocks melt wi"the sun,   O, I will luve thee still, my dear,   While the sands o"life shall run.   4   And fare thee well, my only luve,   And fare thee well a while!   And I will come again, my luve,   Tho"it were ten thousand mile!   4 旧日时光(友谊地久天长)   (Robert Burns)   旧日朋友怎能相忘,   怎能不放心上?   旧日朋友怎能相忘,   还有旧日时光?   为了旧日时光,亲爱的,   为了旧日时光,   我们来干一杯友谊的酒,   为了旧日时光。   我们曾漫山遍野地奔跑,   还采摘美丽的野菊花;   但如今我们已长途跋涉得疲惫不堪,   失去了旧日时光。   我们曾趟着河水,   从清晨到黄昏;   但如今我们之间隔着咆哮的无垠的大海,   失去了旧日时光。   这是我的手,我挚爱的朋友,   请伸出你的手;   我们来痛饮一杯,   为了旧日时光。   当然你将付你的酒钱,   而我付我的;   我们将干一杯友谊的酒,   为了旧日时光。   Auld Lang Syne   Should auld acquaintance be forgot,   And never brought to min"?   Should old acquaintance be forgot,   And auld lang syne?   For auld lang syne, my dear,   For auld lang syne,   We"ll take a cup o"kindness yet,   For auld lang syne.   We twa hae run about the braes.   And pu"d the gowans fine;   But we"ve wander"d mony a weary foot   Sin"auld lang syne.   We twa hae paidl"d the burn,   From morning sun till dine;   But the seas between us braid hae roar"d   Sin"auld lang syne.   And there"s a hand, my trusty fiere,   And gie"s a hand o"thine;   And we"ll tak a right guide-willie waught,   For auld lang syne.   And surely ye"ll be your pint-stowp,   And surely I"ll be mine;   And we"ll tak a cup o"kindness yet   For auld lang syne.